==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ།
མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཡཱ་ན་པ་ཐཱ་སཱ་དྷ་ན་སཾ་གྲ་ཧ། བོད་སྐད་དུ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདས་དང་ད་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཀུན། །སྐྱེད་པའི་ཡབ་དང་ཡུམ་གྱུར་པ། །སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ལ་རབ་གུས་ཤིང༌། །ངག་
ཡིད་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཆེ་བ་མངའ། །བླ་མ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་འདོད་ན། །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་རག་ལས་པས། །སྒྲུབ་པ་ལྷུར་བླང་སྙིང་པོར་བྱ། །དེ་ཡིས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ཞིང༌། །མི་དགེ་ཀུན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིས། །ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དག་པར་བསྲུང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཞོན་པ་ལ། །བརྟེན་ནས་འཆི་བ་རྗེས་དྲན་གྱི། །ལྕག་ནི་ཡང་དང་ཡང་བརྡབ་ཅིང༌། །སྲིད་ལམ་འཇིགས་པ་ཆེ་ས་ཡི། །ལམ་འདི་མྱུར་དུ་འདས་བྱས་ལ། །འཇིགས་མེད་སངས་རྒྱས་སར་ཕྱིན་བྱ། །སྨོན་པའི་གཞི་ལ་གནས་པ་ཡིས། །སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་རབ་བཟུང་ཞིང༌། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སོགས་པ། །སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཚུལ་བཞིན་སྤྱད། །དེ་བསྡུས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་ཕྱིར་བསླབ། །དེ་ཡི་སྙིང་པོ་རྣམ་པ་གཉིས། །མེ་དོན་གཉེར་བས་གཙུབ་ཤིང་ལྟར། །ཆགས་པའི་ལྡན་དང་བྲལ་བ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་རྒྱུན་ལྡན་གུས་པར་བསྒོམ། །དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་དེ་འཚང་རྒྱ། །ནོར་བུ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་དོན། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དེ་བྱེད་འགྱུར། །ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་འདི་ལ། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསླབ། །སྙིང་ལ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ཆགས། །བློ་མ་སྦྱངས་པས་བློས་རེག་དཀའ། །འདི་བསྡུས་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་པ་ལྷུར་ལེན་ཤོག །བདག་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ས་ཐོབ་ནས། །འགྲོ་བའི་འདྲེན་པ་བྱེད་པར་ཤོག །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དགེ་བའི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།།
ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། མར་མེ་མཛད་ཡེ་ཤེས།

【汉语翻译】
大乘道之修法极略法。
玛尔麦匝益西。
大乘道之修法极略法。
玛尔麦匝益西。
印度语：摩诃衍那 Patha Sadhana Samgraha。 藏语：大乘道之修法极略法。 向所有佛陀和菩萨顶礼！ 过去和现在的诸位善逝， 成为生育的父母， 对修持之法极度恭敬， 以语
意和身顶礼。 拥有不可思议的伟大， 如果上师想要获得菩提， 因为菩提的修持至关重要， 所以应以修持为重，视为核心。 因此，皈依三宝， 从一切不善中解脱， 守护殊胜的清净戒律。 在菩提心的车乘上， 依靠忆念死亡的
鞭子，一次又一次地抽打， 迅速超越轮回之路的巨大恐惧， 前往无畏的佛陀之地。 安住于发愿的基础之上， 善持菩萨戒， 如理修持六度等菩萨行。 为了不滞留于涅槃，应学习汇集方便与智慧。 其精髓有两种， 就像为了取火而摩擦木头一样， 通过与贪执相伴和分离， 始终如一地恭敬禅修。 因此，迅速证悟菩提。 像如意宝一样，为了他人的利益， 自然而然地成就一切。 具缘者应好好学习这简略的大乘修法。 在心中凝结甘露的滴露， 未经训练的心难以触及。 愿以此简略之善，一切众生， 都能努力修持大乘。 愿我也能获得佛陀的果位， 成为众生的引导者。 大乘道之修法极略法。 大师吉祥燃灯智所著圆满。 印度堪布班智达本人与译师比丘格瓦洛哲翻译、校对并确定。

【英语翻译】
A Very Concise Method of Accomplishment for the Mahayana Path.
Marme Zé Yéshé.
A Very Concise Method of Accomplishment for the Mahayana Path.
Marme Zé Yéshé.
In Sanskrit: Mahāyāna Patha Sādhana Saṃgraha. In Tibetan: A Very Concise Method of Accomplishment for the Mahayana Path. I prostrate to all Buddhas and Bodhisattvas! All Sugatas of the past and present, Who have become the father and mother of beings, With great reverence for the Dharma of practice, I prostrate with body,
speech, and mind. Possessing immeasurable greatness, If the Lama wishes to attain enlightenment, Since the accomplishment of enlightenment is essential, One should take practice as paramount, making it the essence. Therefore, taking refuge in the Three Jewels, By turning away from all non-virtue, One should purely maintain the superior discipline. On the vehicle of the mind of enlightenment, Relying on the whip of mindfulness of death,
One should strike it again and again, Quickly passing this path of great fear in the cycle of existence, One should go to the fearless Buddha's realm. Abiding on the basis of aspiration, One should well uphold the vows of a Bodhisattva, And properly practice the conduct of a Bodhisattva, such as the six perfections. One should train in the condensed method and wisdom, For the sake of non-abiding Nirvana. The essence of that is twofold, Like rubbing wood to obtain fire, By being associated with and separated from attachment, One should always meditate with constant reverence. By that, one will quickly attain enlightenment. Like a wish-fulfilling jewel, for the benefit of others, It will naturally accomplish everything. Those who are fortunate should learn well this concise Mahayana practice. May the drops of nectar congeal in the heart, Difficult to touch with an untrained mind. By this condensed virtue, may all beings, Strive to engage in the practice of the Mahayana. May I also attain the state of Buddhahood, And become a guide for beings. A Very Concise Method of Accomplishment for the Mahayana Path. Completed by the great teacher Pal Marme Zé Yéshé. Translated, revised, and finalized by the Indian Abbot Pandit himself and the translator Bhikshu Gewé Lodrö.

============================================================

